Китиара услышала, что гонца посылали вовсе не на плац и не на стрельбище, а в «Красную туфельку», один из самых известных публичных домов Гавани.
Китиару проводили в командирский шатер. Внутри половина помещения была заставлена разной мебелью, безделушками, завешана коврами, скорее всего, крадеными. На другой половине царил порядок. По одну сторону было расставлено разного вида оружие, на земляном полу разостлана карта с указанием диспозиции разных частей. Китиара углубилась в изучение карты, когда, откинув полотнище, закрывавшее вход, вошел драконид. Она узнала офицера, которого видела на приеме у Ариакаса.
— Командир Грэг, — приветствовала она его.
— Прошу прощения, что меня не было на месте, чтобы встретить тебя подобающим образом, Повелительница, — произнес базак. Его поза и взгляд выдавали настороженность. — Нас не известили о твоем прибытии.
— Я сделала это намеренно, командир, — сказала она. — Мне хотелось увидеть настоящее положение дел в войске, а не инсценировку. Как говорится, без прикрас. Что, кажется, особенно актуально относительно командира Тоэда.
Грэг моргнул, но взгляда не отвел.
— Мы послали за командиром, Повелительница. Он на стрельбище…
— Тренирует свой инструмент? — ехидно предположила Китиара.
Командир Грэг, наконец, расслабился:
— Можно сказать и так. — Он некоторое время молчал, внимательно глядя на нее. — Ты знаешь наше наречие, не так ли?
— Достаточно, чтобы улавливать смысл сказанного. Пожалуйста, садись.
Грэг бросил на изящные стулья эльфийской работы пренебрежительный взгляд:
— Спасибо, я лучше постою.
— Вероятно, это безопаснее, — согласилась Китиара, криво усмехаясь. — Ты знаешь, почему я здесь, командир?
— Думаю, что догадываюсь, госпожа.
— Я должна рекомендовать кого-то на пост Повелителя. Ты произвел впечатление на императора, Грэг.
Драконид поклонился.
— Ты хотел бы получить это звание?
Грэг ответил без колебаний:
— Спасибо за честь, но — нет.
— Почему? — спросила Китиара с искренним любопытством.
Грэг колебался.
— Можешь говорить свободно, — заверила она.
— Я воин, а не политик, — ответил Грэг. — Я хочу вести солдат в битву, а не пресмыкаться перед вышестоящими. Я не хотел никого оскорбить, Повелительница.
— Я понимаю, — сказала Китиара, вздыхая. — Поверь, я прекрасно вас понимаю. Так что ты воюешь, а Тоэд пресмыкается.
— Он хорошо делает свое дело, — отозвался Грэг, сохраняя каменное выражение лица.
В это время в шатер ввалился хобгоблин. Увидев Китиару, он бросился прямо к ней. Первые же его фразы подтвердили правоту Грэга.
— Повелительница, прости, что отлучился и не смог тебя должным образом встретить, — выдохнул хобгоблин. — Эти болваны, — бросил он яростный взгляд на Грэга, — не осведомили меня о твоем визите!
Кит и раньше приходилось иметь дело с хобгоблинами. Она даже дралась с несколькими еще до начала войны. Гоблины в счет не шли, тут можно было сказать наперед: едва в битве становится жарко, они бегут прочь, поджав хвосты, однако к хобгоблинам, которые были больше, безобразнее и куда сообразительнее своих собратьев, она относилась с уважением.
Что касается «больше и безобразнее», то эти характеристики в полной мере относились к Тоэду — он был коренастым и тяжеловесным, обладал отвислым брюхом, серовато-желтовато-зеленоватой кожей, красными поросячьими глазками и толстогубым бескровным ртом, из уголков которого непрерывно текла слюна. Что касается сообразительности, то вопрос оставался открытым. Сногсшибательная, совершенно грандиозная форма Тоэда не была похожа ни на один мундир из тех, что Китиаре приходилось видеть. Он явно натягивал одежду в спешке, плащ был застегнут наперекосяк, к тому же он забыл застегнуть штаны, выставив на обозрение широкую полоску желтоватого брюха. Очевидно, большую часть пути он бежал, поскольку был покрыт пылью и от него сильно пахло потом.
У Китиары был тренированный желудок. Ей пришлось исходить бессчетное множество полей сражений, от которых поднималось зловоние разлагающихся трупов, но это не отбивало у нее аппетита. Однако аромата хобгоблина не способна была вынести даже она, поэтому подвинулась ближе к выходу, чтобы глотнуть свежего воздуха.
Тоэд следовал за ней, чуть ли не наступая на пятки.
— Я отсутствовал, потому что был в разведке, на опасном задании, Повелительница, настолько опасном, что я не мог поручить его никому из своих людей.
— Пришлось схватиться с врагом врукопашную? — спросила Китиара, обменявшись взглядом с Грэгом.
— Пришлось, — торжественно объявил Тоэд. — Схватка была не на жизнь, а на смерть.
— Не сомневаюсь, ведь врага непросто было уложить на лопатки.
Грэг подавился смешком, так что ему пришлось сделать вид, будто он закашлялся.
Казалось, Тоэд был слегка смущен.
— Нет, враг долго не уступал.
— Пришлось прижать его к стене? — спросила Китиара.
Тут Грэг извинился и, сославшись на срочные дела, вышел из шатра.
Тоэд тем временем почуял что-то неладное. Его поросячьи глазки и вовсе превратились в щелочки, пока он смотрел вслед дракониду.
— Не знаю, что наговорил вам этот скользкий тип, Повелительница, но все это неправда. Если я и был в «Красной туфельке», то исключительно потому, что этого требовал долг…
— Под прикрытием? — предположила Китиара.
— Точно, — тут же согласился Тоэд, с облегчением вздохнул и вытер желтое лицо рукавом.
Оценив по достоинству мудрость и сообразительность хобгоблина, Китиара решила, что из него получится идеальный Повелитель, который уж точно никогда не станет опасным соперником. Пока Тоэд будет вести свои «схватки» в «Красной туфельке», настоящую работу сможет делать Грэг, способный и надежный командир. К тому же, продвигая такого глупца, она сослужит хорошую службу Ариакасу.
И все же Китиара не хотела сообщать Тоэду о своем решении немедленно.
— Должна сказать, что я восхищена твоим мужеством в этом деле. Меня направил сюда Лорд Ариакас, чтобы посоветовать ему достойного кандидата на пост Повелителя вместо покойного Верминаарда…
Дальше ей ничего говорить не пришлось. Тоэд схватил ее руку:
— Я не могу решиться так сразу выдвинуть свою кандидатуру, Повелительница, но если бы я был взыскан высочайшей милостью и мог бы надеяться получить столь высокий пост, то почел бы для себя высшим благом…
Китиара выдернула руку, вытерла ее о плащ и опустила глаза.
— Мне бы сапоги нужно почистить, — сказала она.
— О, они и вправду грязноваты, — с готовностью откликнулся Тоэд, — Позвольте мне.
Он бухнулся на колени и стал с остервенением натирать обувь женщины рукавом плаща.
— Сойдет, командир, — сказала Кит, увидев в сапогах свое отражение. — Можешь вставать.
Тоэд поднялся, похрюкивая:
— Благодарю тебя, Повелительница, могу ли я предложить тебе что-то прохладительное? Холодного эля?
— Я должна задать тебе несколько вопросов, командир, — сказала Китиара.
Она нашла походный табурет и уселась на него. Тоэд нависал над ней, ломая руки:
— Я буду всемерно рад помочь тебе.
— Расскажи мне об убийцах Лорда Верминаарда. Как я понимаю, им удалось ускользнуть.
— Это была не моя вина, — тут же выпалил Тоэд. — Грэг и еще этот аурак испортили все дело. Я знаю, где скрываются преступники. Я просто… не могу до них добраться. Они в гномьем королевстве, знаешь ли. Скажу тебе…
— Меня это не интересует, — прервала его Китиара, поднимая руку, чтобы остановить поток его красноречия. — Равно как и императора.
— Разумеется, нет, — согласился Тоэд. — Да и зачем бы?
— Вернемся к наемникам. Ты знаешь, как их зовут? Тебе что-нибудь о них известно? Откуда они родом…
— О да! — радостно воскликнул Тоэд. — Я же сам их арестовывал!
— Правда? — Китиара удивленно посмотрела на него.
— Точнее, не то чтобы арестовывал… — замялся Тоэд. — Просто запер их в клетках.
— Так, значит, не арестовывал, — уточнила Китиара, поджав губы.